為推動(dòng)能源行業(yè)綠色發(fā)展和數(shù)字化轉(zhuǎn)型,國(guó)家能源局和科學(xué)技術(shù)部近日聯(lián)合印發(fā)的《“十四五”能源領(lǐng)域科技創(chuàng)新規(guī)劃》提出,研發(fā)更高效、更經(jīng)濟(jì)、更可靠的風(fēng)能、太陽(yáng)能、生物質(zhì)能、地?zé)崮艿瓤稍偕茉聪冗M(jìn)發(fā)電及綜合利用技術(shù)。
China has unveiled a five-year plan, from 2021 to 2025, on energy technology innovation to propel green growth and digital transformation of the energy sector. The country will focus on developing new technologies to render a more efficient, cost-effective and reliable supply of renewables such as wind, solar, biomass and geothermal energy, according to the plan jointly released by the National Energy Administration and the Ministry of Science and Technology.
【重要論述】
● 煤化工產(chǎn)業(yè)潛力巨大、大有前途,要促進(jìn)煤化工產(chǎn)業(yè)高端化、多元化、低碳化發(fā)展,把加強(qiáng)科技創(chuàng)新作為最緊迫任務(wù),加快關(guān)鍵核心技術(shù)攻關(guān)。
The coal chemical industry, as a sector with huge potential and good prospects, must be transformed into a high-end, diversified and low-carbon industry. Sci-tech innovation is the most pressing task and efforts must be accelerated to achieve breakthroughs in key and core technologies.
——2021 年9 月13 日,習(xí)近平在國(guó)家能源集團(tuán)榆林化工有限公司考察時(shí)的重要講話(huà)
● 科技攻關(guān)要堅(jiān)持問(wèn)題導(dǎo)向,奔著最緊急、最緊迫的問(wèn)題去,從國(guó)家急迫需要和長(zhǎng)遠(yuǎn)需求出發(fā)。
Scientific and technological research should apply a problem-oriented approach, address the most urgent and pressing problems, and start from the urgent needs and long-term demands of the country.
——2021 年5 月28 日,習(xí)近平在兩院院士大會(huì)和中國(guó)科協(xié)第十次全國(guó)代表大會(huì)上發(fā)表重要講話(huà)
【相關(guān)詞匯】
可再生能源(renewable energy)、能源綠色低碳轉(zhuǎn)型(a green-oriented transition of energy)、關(guān)鍵核心技術(shù)攻堅(jiān)(achieve breakthroughs in core technologies in key fields)
(來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng))
評(píng)論